Click here to buy limited edition .
The poem, written specifically for this piece, also comprises the entire subject matter of the piece. The poem is written once from beginning to finish in the background, while the four characters are also illustrated using various words from the poem. The stones being thrown by the Palestinian youths each say “‘Hubb’ which means ‘love’ in Arabic. All of the words are of course written in the Diwani Djali script. Translation below:
.اضغط هنا لشراء
إن القصيدة كتبت خصيصا لهذه القطعة، وتضم أيضا الموضوع الكامل للقطعة. القصيدة مكتوبة مرة واحدة من البداية إلى النهاية في الخلفية، في حين تتضح أيضا الشخصيات الأربعة باستخدام كلمات مختلفة من القصيدة. كل الحجارة التي القيت من قبل الشبان الفلسطينيين تقول ‘الحب’ كل الكلمات هي بالطبع مكتوبة في الخط الديواني الجالى, الترجمة أدناه
We do not throw these rocks with hate.
We throw these rocks with love,
Love for a murdered brother,
Love for a sick grandmother without medicine,
Love for a family we cannot visit,
Love for a world we will never travel,
Love for a freedom we will never experience,
Love for an ancient people.
We throw these rocks with love for Palestine.
-Everitte Barbee
نحن لا نرمي هذه الصخور مع الكراهية
هذه الصخور نلقيها مع الحب
حب لأخي الذي قتل
حب للجدة المريضة دون دواء
حب لأسرة لا يمكننا زيارتها
حب لعالم لن نسافر إليه
حب لحرية لن نجربها
حب لشعب عريق
نلقي هذه الصخور مع الحب لفلسطين
-افرت باربي
Dimensions: 58 x 42 cm
Year: 2011
Medium: Ink on paper. Limited Edition Giclee Print of 50 on 300gsm paper available.
Limited edition prints of 50 are available Here and can be shipped worldwide.
You can see a list of original artworks available on Saatchi
تتوفر نسخة محدودة من ٥٠ نسخة مطبوعة على هنا يمكن شحنها إلى أي مكان في العالم.