Imru al-Qais’s Lady in Green

Imru Qais's Lady- Green

The image of a woman in a green dress is illustrated using six lines from Imru al-Qais’s 6th century classical Arabic poem “Let Us Stop and Weep” hand written in the Jali Diwani script.

Limited Edition Black and White Prints Available for Sale here.

Original Piece Available for Sale on SaatchiOnline here.

The piece is written in several different hand made and manufactured inks, all with light-fast pigments, written on Papier d’Elephant.

The original Arabic text with 19th century English translation are as follows:

وجِـيْدٍ كَجِيْدِ الرِّئْمِ لَيْسَ بِفَاحِـشٍ

إِذَا هِـيَ نَصَّتْـهُ وَلاَ بِمُعَطَّــلِ

وفَـرْعٍ يَزِيْنُ المَتْنَ أسْوَدَ فَاحِــمٍ

أثِيْـثٍ كَقِـنْوِ النَّخْلَةِ المُتَعَثْكِــلِ

غَـدَائِرُهُ مُسْتَشْزِرَاتٌ إلَى العُــلاَ

تَضِلُّ العِقَاصُ فِي مُثَنَّى وَمُرْسَــلِ

English translation from W.A. Clauston’s “Arabic Poetry”, 1881:

Her neck was like that of a milk-white hind, but, when she raised it, exceeded not the justest symmetry; nor was the neck of my beloved so unadorned.

Her long coal-black hair decorated her back, thick and diffused, like bunches of dates clustering on the palm-tree.

Her locks were elegantly turned above her head; and the riband which bound them was lost in her tresses, part braided, part dishevelled.

Imru al-Qais’s “Let Us Stop and Weep” is one of the seven Mo’allaqat, a collection of Jahiliyya (Pre-Islamic) epic or long poems, all written in the 6th century, considered to be the finest examples of Pre-Islamic Arabic literature.

The Jali Diwani script was developed in 16th century Ottoman Turkey for mostly ornamental and bureaucratic use. It’s complex interweaving of letters make it both highly ornamental and difficult to forge, hence why it was frequently used on official documents and seals.

This piece is the first in a series of four, one each rendered in red, purple, blue, and green.

Posted in Uncategorized | Tagged , , , , , , | Leave a comment

God Bless America

ss
The text reads “God Bless America” in the Diawni Jali script written once. It’s a silk screen print printed in white ink on black background, mimicing a composition typically associated with Islamic extremism. Dimensions: 28x42cm

يقرأ النص “فليبارك الله أمريكا” بالخط العربي الديواني الجلي مكتوب مرة واحدة. مطبوعة بالحبر الأبيض على خلفية سوداء. لتقلد وتشابه تركيبة متلازمة عادة مع التشدد الإسلامي. الأبعاد: 28 ب 42سم

Limited edition silk screen prints here.

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Palestine 1948

Palestine 1948
Dimensions: 100x35cm

The map of Palestine is depicted using the names of the cities and villages that existed before 1948. The names are written in a derivative of the Diwani Jali Islamic calligraphy script Villages and cities are drawn on the map according to their geographic location. However, the villages written on the map represent only a small fraction of the myriad of towns and villages in Palestine at the time. It’s estimated that around 400 towns and villages were depopulated in the year 1948 alone.  Many of the names on the map are listed below with additional notations based on their current or former status.

*     Indicates towns and villages which still have a significant Palestinian population.
**   Indicates villages that were forcibly depopulated and destroyed or repopulated with non local residents.
*** Indicates villages in which all or part of the unarmed of the civilian population was massacred during the depopulation of the villages on 1948.

الأبعاد: 100 ب 35 سم

تم تصوير خريطة فلسطين باستخدام أسماء المدن والقرى التي كانت موجودة في عام   1948 مكتوبة بمشتقات الخط الإسلامي الديواني الجلي. إن المدن والقرى مرسومة على الخريطة تبعاً لموقعها الجغرافي.على كل حال القرى المكتوبة في الخريطة تمثل عد صغير من كم المدن والقرى الهائل ذاك في فلسطين. حوالي 400 مدينة وقرية تم تهجيرها في  سنة 1948 وحدها
كثير من الأسماء التي على الخريطة موجودة في القائمة أدناه مع دلالات إضافية بناء على حالتهم السابقة أو الحالية.

تشير إلى البلدات والقرى التي ما زال فيها سكان فلسطينين     *
تشير إلى القرى تم اخلاءها بالقوة وتدميرها أو إعادة إسكانها بسكان غير محليين   **
تشير إلى القرى التي كان كلها أو جزء منها سكان مدنيين عزل تم قتلهم خلال إخلاء هذه القرى في سنة 1948 ***

Continue reading

Posted in Abstract تجريدي, Palestine فلسطين, Political سياسي | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Kollona Lel Watan – The Lebanese Flag

This piece depicts the Lebanese Flag, formed with the words of the Lebanese national anthem. The Lebanese national anthem is written exactly once in this piece, creating the  official proportions of the flag of Lebanon.
Continue reading

Posted in Abstract تجريدي, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 3 Comments

Freedom الحرية

Freedom

In this piece the word ‘freedom’ ‘الحرية’ is written ad nauseam times in the Arabic Calligraphy Diwani Jali script, and in almost as many shapes. Altogether, the words also write the word “Freedom”

Dimensions: 38x54cm

Signed Freedom Arabic Calligraphy Limited Edition Prints of 50 Available Here.

في هذا العمل تم كتابة كلمة “الحرية” مرات عدة بالخط العربي الديواني الجلي. وفي أشكال عدة.
جميعها معاً تشكل كلمة الحرية

الأبعاد: 38 ب 54سم

نسخ إصدار محدود من 50 متوفرة هنا

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Girls ‘Round here’ Don’t Ride Bikes

Wajda Bike
This piece fixes a young mohajaba girl riding a bike. The text within the piece is a quote taken from the film called “Wadjda”. The film is directed by Haifaa Al-Mansour. It is the first feature length film made by a female Saudi director. Wadjda is a 10-year-old girl living in a suburb of Riyadh, the capital of Saudi Arabia. She dreams of a bike, she wants the bicycle desperately. But Wadjda’s mother won’t allow it, fearing repercussions from a society that sees bicycles as dangerous to a girl’s virtue.   The quote is taken from scene 79 “Girls around here don’t ride bicycles, if you ride a bicycle you won’t get pregnant to get children” Dimensions: 54x40cmً
إن هذا العمل يصور فتاة تركب الدراجة. النص في هذه القطعة مأخوذ من فيلم اسمه “وجدة”. من إخراج هيفا المنصور. وهو أول فيلم طويل من اخراج مخرجة سعودية. وجدة فتاة عمرها 10 سنوات تعيش في ضواحي الرياض عاصمة السعودية. وهي تحلم بدراجة وتريدها بشدة. ولكن أم وجدة لاتسمح لها خوفا من عواقب المجتمع الذي يرى الدراجة كخطر على نقاء الفتاة. الاقتباس مأخوذ من المشهد 79 “البنات في ها الديرة مايركبون سياكل. اذا ركبتي سيكل ماراح تحملين وتجبين عيال.”

الأبعاد: 40 ب 54 سم

This work was commissioned by the department of the state in Bahrain. And it was presented to the US embassy of Bahrain at the opening of “Eternity for Now” at Al-Riwaq art space.

تم رعاية هذا العمل من قبل قسم الولاية في البحرين. وتم تقديمه للسفارة الأمريكية في البحرين في افتتاح “الخلود المؤقت” في مساحة الرواق للفن.

Everitte Barbee & Haifaa Al-Mansour

Everitte Barbee & Haifaa Al-Mansour, Saudi Arabia first female film director.

You can order signed limited edition prints through Etsy here

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Al-Mutaffifin Surah 83 سورة المطففين

131017_Data_028

This piece is formed using only Arabic calligraphy in the ornamental Diwani Jali script. The text in this piece is the entire 83th book of the Qur’an. It is part of my ongoing project ‘The Quran for Solidarity‘.

تم تشكيل هذه القطعة تماما باستخدام الخط العربي بالتزيين الديواني الجلي . النص في هذه القطعة هو السورة 83 من القرآن الكريم. وهو جزء من مشروعي الحالي – القرآن للتضامن

This Surah, entitled ‘Al-Mutaffifin’ is composed of 36 different verses. A translation of the whole surah can be seen below. The Hindi numerals appear at the end of every verse. All 36 verses are included, and none are repeated.

اسم هذه السورة هو “المطففين” ومؤلفة من 36 اّية. الترجمة لكامل السورة موجودة

أدناه, ماخوذة من الصحيح انترناشيونال. الارقام الهندية تظهر في نهاية كل ايةّ. كل الاّيات ال36 مدخلة ولايوجد إعادة لاحدها

36x36cm  signed limited edition print available through Etsy Here.

Continue reading

Posted in Uncategorized | Leave a comment