The Skull of my Father

A verse from the poem "8th Son" by Syrian poet Golan Haji is written once in the Diwani Jali Arabic calligraphy script to create the image of a human skull in profile.

.اضغط هنا لشراء

مقطع من قصيدة "الابن الثامن" للشاعر السوري جولان حاجي مكتوبة مرة بالخط العربي الديواني الجلي لتخلق صورة جانبية لجمجمة بشرية

This piece was one of eight designs, commissioned by Reel Festivals to accompany their poetry publication featuring contemporary poets from Lebanon, Syria, and Scotland. A piece was commissioned for each of the eight poets featured in the festival. In preparation for the festival, all of the poets traveled to Lebanon in order to translate each other's poems from Arabic to English and vice versa, this is one of those recently translated poems.

كانت هذه القطعة واحدة من ثمانية تصاميم، تمت رعايتها من مهرجانات ريل لترافق نشرهم الشعري الذي يضم شعراء معاصرين من لبنان وسوريا واسكتلندا. تمت رعاية قطعة واحدة لكل شاعر من الشعراء الثمانية لتعرض في المهرجان. تحضيراً للمهرجان, سافر جميع الشعراء إلى لبنان لكي يترجموا قصائدهم من العربي إلى الانكليزي وبالعكس، وهذه واحدة من تلك القصائد المترجمة

Verse 3 of "8th Son" by Golan Hadi

Always
those who are being loved are the others

I will not live
as a stone in a locked room

I will lie down under the skull of my father

as an incomplete kiss
I will leave the lips of my sister

she who has just been killed.

Translation by Mazen Maarouf and Lauren Pyott

المقطع الثالث من قصدية "الابن الثامن" ل جولان حاجي

دائما

من يحب هم الآخرون

لن أحيا

كحجر في غرفة مقفلة

   سأستلقي

      تحت رأس أبي

كقبلة لا تتم

  سأزول عن فم أختي التي قتلت للتو


Dimensions: 40 x 34 cm
Year: 2011
Medium: Ink on paper. 

N.B. Our shop does not have an operating “Shopping Cart”. Therefore you will be charged $15 shipping for each print order. Shipping charges for any additional/different prints ordered to the same address within 48 hours of each other will be refunded accordingly.

$230.00
$15.00 (shipping)
Total: $245.00